版权输出太被动 中国文学出******急需******经纪人
版权输出太被动 中国文学出******急需******经纪人 2007-9-14 来源:大河报 点击次数:12 -------------------------------------------------------------------------------- 中国目前每年新出版的长篇小说在1000部左右,这为世界各国的出版商、读者对中国文学的选择多样化提供了可能。王蒙、铁凝、莫言、阿来、余华等不同年龄段的作家的作品走出******的机会越来越多,中国文学走向国际化的领域正在拓宽。 但是,中国当代文学作品的版权输出与输入相比,仍是九牛一毛。表面上看,图书版权输出不过是一个国家的图书进入了另一个国家,实际上则意味着一种文化是否能够进入另一种文化,是一种文化上的博弈。因此,中国作家作品如何走出******,仍然是国际图书博览会以及整个出版界值得深入探讨的话题。 近年来,中国当代文学作品虽然不断在国外产生影响,但文学作品的版权输出,作家们很大程度上一直处于被动的地位,多数需要依赖翻译家或汉学家推介才能走出去。在已输出版权的作品中,有时候是译者先来联系,有时候是出版社先来联系,作家******是“等着天上掉馅饼”。据中华版权代理总公司版权代理部主任张洪波介绍,近年国内作家在海外有图书市场的只有少数人,比如阿来、莫言、余华、苏童、苏叔阳等。造成这种状况的原因,与上述作品版权输出的被动选择有很大关系。 “很多******作品没有很好地介绍出去,这是我们面临的现状。”中国出版集团总裁聂震宁在一次座谈会上提到,中国文学走出去,******紧缺的是中介人才。人民文学出版社副社长潘凯雄也谈到,中国目前缺乏一支非常专业化的、非常职业化的文学经纪人队伍。阿来的《尘埃落定》在多年前***已经卖出15万美元的版权,数年过去,已经有近30个国家引进这本书。《尘埃落定》在国外的版权代理******是由经纪人来办的。阿来说:“因为我对国外的情况不了解,有关国外的版权问题,我会找经纪人。经纪人操作很规范,交易成功后按版税多少提取佣金,大概在10%至15%。”阿来还谈到循序渐进的经验:“当时说好先做一本,做完后感觉很好,通过合作建立信任,后来*********按市场化的办法操作了。”阿来表示,《尘埃落定》一书版权输出后能在海外市场取得成功,与版权代理人对这本书的成功推荐和运作密不可分。 |